简体版 / 繁體版 正在载入当前时间...

晏欢 | Frenemy-ship 大咖们,你怎么翻译?
2024-08-07 14:51:38  来源:鹰隼N1A晏欢  点击:  复制链接

  这是一篇本人2010年的读书杂记,时隔十四年,重新审视,赶脚灰常因垂丝汀,一字不改,刊登出来与同道们分享。

图片

  Frenemy-ship —— 中美关系之爱恨情仇

  我用‘爱恨情仇’这个中文词并不是想吸引眼球或是哗众取宠,仅仅是近日阅读《时代周刊》时发现了一个可能是由于中美关系亦敌亦友的吊诡而产生的新英文单词。

  三月二十二日新一期的TIME (March 22,2010)时代周刊以“未来十年的十项主意10 IDEAS FOR THE NEXT 10 YEARS”为封面标题,其第五个主意标题才叫作‘语不惊人誓不休’:“中国和美国——互不可缺的联盟China and U.S. : The indispensable Axis”, 内容我还没有细看,副标题“他们的frenemy-ship关系将定型下一个十年Their frenemy-ship will shape the decade” 中的一个前所未闻(以本人有限的知识)的英文单词吸引住我的眼球,也卡住了我的喉咙,怎么读?什么意思?:frenemy-ship 。这显然是将朋友friend 和敌人enemy两字合成为一个新的词汇,对于我这个中文读者,看上去的确非常新奇。

  我并不关心文中如何预测中美关系的未来十年走向,只是产生了如何将frenemy-ship这个字以最贴切的中文表达出来的念头。我想这是用一个单词将中美关系的爱恨交织、亦敌亦友、夫妻床头打架床尾和(广东话俗语)、互不信任且又互相依赖的复杂性一针见血、入木三分地表达出来了,现代英文常常出现这种与时俱进的新词创造,诸如:brunch、Bollywood、Honcouver、Netizen等等,一时间还找不出更多的例证。

  闲聊时就这个问题请教几位中文文字功底颇深的老师,得到的建议之一是:“怨偶”。我本人还是比较倾向“爱恨情仇”。

  看来若想得到最佳中文译法,恐怕得有劳于‘两会’ 上温总理身边的美女翻译张璐了。试想,很有可能哪位讲英语的外国记者提问总理中美关系时嘴里面会跑出frenemy-ship这样的新潮词语来,而我们外交部的美女翻译是绝对能够应对自如的,恐怕她翻译出来的中文从此会被认作最准确的以及最正式的。

责任编辑:周琳 最后更新:2024-08-07 14:53:51

特别说明:抗日战争纪念网是一个记录和研究中国人民抗日战争历史的公益网站。本网注明稿件来源为其他媒体与网站的文/ 图等稿件均为转载稿,本网转载,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。本网转载出于非商业性的文化交流和科研之目的,如转载稿侵犯了您的版权,请告知本网及时撤除。以史实为镜鉴,揭侵略之罪恶;颂英烈之功勋,弘抗战之精神。我们要铭记抗战历史,弘扬抗战精神,坚定理想信念,为国家富强、民族复兴,实现伟大的中国梦作出新的贡献。感谢您对抗日战争纪念网的支持。
纠错电话:0731-85531328、19118928111(微信同号)

上一篇:突袭密支那 | 晏伟权:访中国驻印军新30师89团空中突击队员周玉璞

下一篇:晏伟权 | 特殊的囚禁 非凡的经历 — 郭德辉老先生访谈录

办公室 0731-85531328

抗日战争纪念网 13723880171

抗战文化研究会 15116420702

抗日战争图书馆 18182129125

抗战文化研究会

抗日战争纪念网

抗日战争图书馆

抗战文化研究会

抗日战争纪念网

抗日战争图书馆

红色力量传播

抗战研究

微博

抗战研究抖音号

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

中文域名:www.抗日战争纪念网.com 主办单位:长沙市抗战文化研究会

不良信息举报 电话:0731-85531328 手机:19118928111(微信同号) QQ:2652168198 E-mail:krzzjn@qq.com

湘公网安备43010402000821号 ICP备案号:湘ICP备18022032号 长沙市互联网违法和不良信息举报中心