Page 30 - 通敌:二战中国的日本特务与地方菁英
P. 30

過敵   28

          我認同而言,端出「同文」會增強日本人對日本文化源自中國的焦慮。自從日本的現代化成  人和日本人有共同的文化,只能說是在戰爭和占領的脈絡中不誠懇的建構。從更深層次的自  詞,「間文」的概念則可上溯兩千年,秦始皇以「書同文」統一天下。把這個詞語延伸為中國  領經驗的複雜性。  差異,難以和中國人找到共同立場。可是二個中國人願意記下這樣的交談,也提醒我們占  平等關係。不論他們多麼努力跨越此一不平等關係'存心善良的日本人一再碰到障礙及民族  的英雄與惡棍的說法。但是這些畫面掩蓋不了戰爭所創造的占領者與被占領者兩者之間的不  紊亂的失序已經過去的時候﹒.

                      日本的宣傳也試圖走同樣路數,訴求日本人和中國人是「同文同種」。「同種」是個新名  與被占領者親密談話透露部分日本士兵的主觀想法,有助於解構(已。  氣顯得他頗有悔意。盼望和平、厭惡戰爭、想要回家,他們吐露了心聲。@  牛、幾隻雞、種?多少竹子等等;他顯然是個富農。又有一個人談到上海南市焚城事件,口  個士兵在閒聊時,從口袋掏出他太太的照封給其他人看,然後談起家鄉的事,說他有幾頭  口袋掏出小本子,寫下「希望中日儘早講和」,然後趕緊把它塗掉,似乎怕有人看到。另­  了月九日、十日,士兵住進工廠的宿舍。我看見一個員玉和士兵進行筆談。有個士兵從胸前













































                                          8
                                          日
                                           52)



                                           一般流行
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35